<< Volver

El intérprete jurídico de ayer y hoy: papeles discursivos y normas profesionales

La interpretación jurídica que se practica en Estados Unidos y otros países tiene aspectos de interpretación de enlace cuando se interpretan interrogatorios de testigos. El modelo discursivo de Goffman y Wadensjö se refiere a encuentros triádicos; concretamente el examen de testigos mediado por intérprete. Reformulamos el modelo de Wadensjö para generar cuatro papeles discursivos, dos comunicativos y dos sociales, desempeñados por los intérpretes jurídicos. Los ejemplificamos mediante muestras del testimonio interpretado en dos juicios célebres en su época, uno en Los Angeles (1995) y otro en Londres (1820). Constatamos que nuestro model se adapta con igual facilidad a los dos casos. También observamos que las prácticas de interpretación jurídica en 1820 se ajustan con gran facilidad a las normas vigentes durante el juicio de Simpson en 1995.

Fritz G. Hensey

El Dr. Fritz Hensey es profesor de la Universidad de Tejas en Austin, donde enseña lingüística y traductología e imparte talleres de interpretación en las áreas de servicios sociales y salud mental. . Es autor de libros y ensayos en el área de sociolingüística (bilingüismo, contacto de lenguas, lenguaje y política), análisis del discurso, traductología, traducciones y poesía. Colaboró en la elaboración del examen de certificación de intérpretes jurídicos para el gobierno de EEUU y el del estado de Washington. Sirve de asesor lingüístico y formador de intérpretes para diversos organismos del gobierno de Tejas. También es intérprete jurídico y de conferencias y traductor legal y literario. Ha impartido seminarios sobre interpretación en Estados Unidos, México, Nicaragua y la República de China (Taiwán).

<< Volver
Imprimir