|
|
El
intérprete jurídico de ayer y hoy: papeles discursivos
y normas profesionales
|
|
La
interpretación jurídica que se practica en Estados
Unidos y otros países tiene aspectos de interpretación
de enlace cuando se interpretan interrogatorios de testigos. El
modelo discursivo de Goffman y Wadensjö se refiere a encuentros
triádicos; concretamente el examen de testigos mediado por
intérprete. Reformulamos el modelo de Wadensjö para
generar cuatro papeles discursivos, dos comunicativos y dos sociales,
desempeñados por los intérpretes jurídicos.
Los ejemplificamos mediante muestras del testimonio interpretado
en dos juicios célebres en su época, uno en Los Angeles
(1995) y otro en Londres (1820). Constatamos que nuestro model se
adapta con igual facilidad a los dos casos. También observamos
que las prácticas de interpretación jurídica
en 1820 se ajustan con gran facilidad a las normas vigentes durante
el juicio de Simpson en 1995.
Fritz G. Hensey
El Dr.
Fritz Hensey es profesor de la Universidad de Tejas en Austin, donde
enseña lingüística y traductología e imparte
talleres de interpretación en las áreas de servicios
sociales y salud mental. . Es autor de libros y ensayos en el área
de sociolingüística (bilingüismo, contacto de lenguas,
lenguaje y política), análisis del discurso, traductología,
traducciones y poesía. Colaboró en la elaboración
del examen de certificación de intérpretes jurídicos
para el gobierno de EEUU y el del estado de Washington. Sirve de
asesor lingüístico y formador de intérpretes
para diversos organismos del gobierno de Tejas. También es
intérprete jurídico y de conferencias y traductor
legal y literario. Ha impartido seminarios sobre interpretación
en Estados Unidos, México, Nicaragua y la República
de China (Taiwán).
|
|
|