<< Volver

Traducción de textos médicos

La ponencia enuncia, explica y detalla algunas de las tareas que, a juicio de la autora, son esenciales para enfrentar la tarea de traducir un texto médico: la curiosidad inagotable, la investigación, la búsqueda, especialmente en un campo donde las novedades, los avances y descubrimientos se producen a diario.

El conocimiento del tema es, una vez más, la condición fundamental para realizar un buen trabajo.

Asimismo, se enumeran y describen algunas fuentes de estudio y lectura.

En resumen, el propósito es comentar qué tareas adicionales debemos desarrollar en este campo de especialización, tareas que van más allá de la habilidad lingüística.

CLAUDIA TARAZONA
Traductora pública e intérprete (Univ. del Salvador, Diploma de Honor)
Post-Graduate Certificate in Translation, City University, Londres, Reino Unido (Aprobado con Merit and Distinction)
Posgrado en interpretación médica (cursado en Mc. Donough)
Ex - profesora adjunta de Lengua Inglesa I, y actualmente profesora adjunta de Lengua Inglesa II (Traductorado - UBA)
Traductora del Estudio De las Carreras & Chaloupka
Traducciones, y cursos dictados en el INCUCAI y Hospital Argerich
Cursos de traducción médica dictados en:
UBA - Traductorado, Posgrado
Univ. de Belgrano (Traductorado, posgrado)
Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires, Círculos de Zona Norte y Oeste de Bs. As. y Bahía Blanca e Iros-Maldonado (Córdoba).

<< Volver
Imprimir